综合新闻

外语学院MTI教育中心举办教师座谈会

通讯员:刘珊来源:外语学院 阅读:发布时间:2019-11-12审稿:王芳

11月7日下午,外语学院MTI教育中心在学院会议室举办了教师座谈会。外语学院副院长柯群胜、MTI教育中心全体教师参加了会议。会议由MTI教育中心主任刘珊主持。

座谈会以MTI教学经验分享和交流为主题。无论是教学经验丰富的_、资深教授还是海归博士、教坛新秀,大家纷纷积极献言献策,共同探讨MTI研究生培养与教学中的方法。针对上月学生座谈会中反馈的问题,老师也谈了改进措施。

我校特聘教授汤富华首先发言。他指出青年教师应认真思考如何教育学生珍惜当前发展的机会。他指出要狠抓学风,培养学生的双语能力,指导学生多诵读经典著作。韩征顺教授表示,《文学翻译》教材理论知识较多。他带领学生欣赏翻译大家的作品,引导大家学习翻译理论,进行文学翻译实践。曹火群博士指出,《应用翻译》课以商务、科技等应用翻译实践为主体,课堂上他结合翻译资料、实例,让学生讨论翻译的优缺点,并补充翻译技巧。曹福然博士谈了《口译理论与实践》课前、课中、课后的教学方法和手段。课前,他通过云班课软件上传资料,让学生作知识预存。课中,他采取技能驱动为导向的翻转课堂教学模式,采取任务型小组合作学习的口译教学模式,注重学生汉语能力的培养。课后,布置学生完成音、视频口译作业。陈奇敏博士认为,《笔译理论与实践》课程课本偏重理论介绍,她采取翻转课堂的教学模式,课后鼓励学生阅读西方文典,课上讨论问题,注重理论与实践相结合。赵伟博士参照其在美国访学期间的教学方式,培养学生的独立表达能力,由学生分组讲述自己负责的章节内容,教师予以点评。钱茂华老师针对学生座谈会中的建议,提出了改变课程考核方式的措施。周丹老师的《英汉语言对比》课程除了注重引导学生比较英汉语在词汇、句法、篇章上的差异外,还和学生一起研讨《中国科技翻译》上的论文,让学生了解论文及翻译实践报告写作的规范,框架,评论论文的不足,从而挖掘自己的创新点。

整个座谈会气氛热烈。会后,老师们表示:MTI教学对他们来说是一次全新的尝试。通过倾听学生座谈会的反馈以及和同事的交流,他们对人才培养目标、教学方法、考查方式等问题有了更深入的思考。在今后的教学中,将紧扣MTI培养目标,有针对性地设计教学活动,提升MTI教学质量和人才培养水平。

编辑:程鹏
相关阅读
点击量排行
发稿排行
more
  • 排名
    用稿数
    稿件来源
  • 1
    43
    宣传部
  • 2
    43
    宣传部
  • 3
    43
    宣传部
  • 4
    43
    宣传部
  • 5
    43
    宣传部
  • 6
    43
    宣传部
专题聚焦
更多

阳光校区:武汉市江夏区阳光大道1号 邮政编码:430200 南湖校区:武汉市洪山区纺织路1号邮政编码:430073东湖校区:武汉市武昌区东湖梨园渔光村1号邮政编码:430077

武汉纺织大学版权所有 © 2018 Copyrights all reserved鄂ICP备15000386号-01 鄂公安网备42011102000704号