9月29日上午,北京外国语大学王文斌教授应外国语学院之邀,在崇文楼303学院会议室作了题为“英汉对比研究应关切彼此的差异性”的学术讲座,讲座由院长谭燕保教授主持。外国语学院全体师生通过线上线下相结合的形式聆听了讲座。
在讲座中,王文斌首先谈到了语言在文化国际传播中的重要作用。他说,语言是桥梁,如何用精准的语言来传播文化是语言学习者要关注的话题。接着,他指出了中国语言学习者在英语表达方面的问题。他表示,在中国,学习者和部分教授者在使用母语和外语的时候有语言表达不流畅,观点不清晰的现象存在。根源在于学习者的源语言意识薄弱。他强调:中国的外语学习者应该有扎实的母语基础,在学习外语的时候尽量不受母语迁移的影响,这样才能实现外语与母语的自由转化。为了说明这一点,王教授给出了大量具有典型意义的中英句子,从翻译的视角来分析其中的误读现象。由此,他指出:语言是思维的载体,语言的学习一定要关注其中的思维差异性。语言学习的精髓是到达思维的层面,是思维方式的学习。最后,他还饶有兴致地提醒大家,我们往往忽略了中国文字的博大精深,每一个字块儿都蕴含着丰富的内涵,与众多领域的学科知识都有关联,这一点是英语无法比拟的。他呼吁大家要树立文化自信,努力讲好中国故事。在谈到学院的发展时,他建议:学院发展要服务于学校的发展,突出学校的优势。作为全国唯一一所以“纺织”命名的大学,以“纺织文化”为特色,走学科交叉的道路,这应该是外国语学院科研的方向。
讲座结束后,谭燕保对王教授提出的建议表示非常赞同。她说,学院围绕着纺织服饰文化传播做文章,已经形成了团队,展开了系列研究,积累了一定的基础,但远远不够。她鼓励所有的老师和研究生在已有的基础之上,找准研究方向,精进科研,让学院的科研工作更上一层楼。与会教师同王教授积极互动交流,探索中国文化传播路径以及探讨相关学术问题,现场气氛热烈,讲座效果非常好。
主讲人简介:王文斌,北京外国语大学“中国外语与教育研究中心”主任,国家语言文字工作委员会科研机构“国家语言能力发展研究中心”主任,二级教授,博士生导师,享受国务院特殊津贴,国家社科基金语言学学科评议组专家,教育部高等学校英语专业教学指导分委员会副主任委员,中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会会长,中国英汉语比较研究会认知语言学专业委员会副会长,北京高校高精尖学科建设“外语教育学”学科首席专家。在国内外发表学术论文228篇,出版学术专著9部、学术译著5部。