学术动态

外语学院举办第九期“经纬译学”研究生学术沙龙

通讯员:戴思来源:外语学院 阅读:发布时间:2021-05-12审稿:王芳

5月11日,外语学院成功举办了第九期“经纬译学”学术沙龙。外国语学院院长谭燕保教授,MTI教育中心主任刘珊副教授,陈奇敏副教授、赵伟副教授、曹福然博士以及全体翻译硕士研究生参加了此次研讨会。本次沙龙由陈奇敏主持,翻译硕士张倩茹和谷莹莹主讲。

张倩茹同学分享了《中式英语之鉴》读书报告,首先对中式英语进行了简要介绍,然后从多余名词、多余动词、多余修饰三个方面展开阐释,并在最后提出自己阅读的反思及问题。

谷莹莹同学分享了习主席《博鳌亚洲论坛2021年》主旨演讲的读书报告,对演讲译文进行了详细的讲解,并着重强调了一些新颖表达及翻译技巧,指出时政文本翻译要灵活转化。

两位同学分享结束后,与会老师和同学们就翻译时的动静转换、翻译是科学还是艺术、“It is fair to say”对原文语气的影响等问题进行了讨论。刘珊副教授就翻译时的动静转换及虚化动词进行了详细阐述,对翻译是科学还是艺术这一问题提出了独到见解,指出翻译是有规律的,但人亦有主观能动性,不可一概而论。陈奇敏副教授指出,外宣文本具有特殊性,中式英语有其可取之处,在全球化背景下,政治外宣翻译中的某些英语表达必然会受汉语影响,对中式英语不应该全盘否定,而应结合翻译目的和语境进行全面评价。赵伟副教授鼓励同学们加大英文原文输入,坚持英文阅读,在汇报内容上展现多样化。曹福然博士阐述了自己对“It is fair to say”的见解,强调逻辑安排至关重要,而“It is fair to say”能增强逻辑安排,并鼓励同学们在聆听沙龙时多思考,多总结。

谭燕保对本次沙龙进行总结,指出此次时政翻译分享十分的精彩,并鼓励同学们广泛阅读,勤加思考,把握学习机会,多学习老师对知识的态度和思考方式,多与老师交流。

外语学院学术沙龙为师生们提供了一个学术探讨、经验分享的平台,不仅锻炼了同学们的表达能力,也增进了师生的学术交流。

编辑:程鹏
相关阅读
点击量排行
发稿排行
more
  • 排名
    用稿数
    稿件来源
  • 1
    43
    宣传部
  • 2
    43
    宣传部
  • 3
    43
    宣传部
  • 4
    43
    宣传部
  • 5
    43
    宣传部
  • 6
    43
    宣传部
专题聚焦
更多

阳光校区:武汉市江夏区阳光大道1号 邮政编码:430200 南湖校区:武汉市洪山区纺织路1号邮政编码:430073东湖校区:武汉市武昌区东湖梨园渔光村1号邮政编码:430077

武汉纺织大学版权所有 © 2018 Copyrights all reserved鄂ICP备15000386号-01 鄂公安网备42011102000704号